BLOG COMO SE DIZ HA MALES - Como se diz: "há males que vem para o bem" em inglês?

Como se diz: “há males que vem para o bem” em inglês?

Como se diz: “há males que vem para o bem” em inglês?🤔
😃Usamos essa expressão para dizer que algo aparentemente ruim pode se tornar em uma coisa boa, em uma vantagem, em uma benção.
Well, guys…
👩‍🏫Em inglês temos uma expressão equivalente: “is a blessing in disguise“, que seria algo como: “é uma benção disfarçada“.
Vamos ver como fica aplicado em frases:
👇👇👇
.
🇺🇸 And I know it’s hard to think of it like this now, but I think that this waiting for her is a blessing in disguise.
🇧🇷 E eu sei que é difícil pensar assim agora, mas acho que esperar por ela é uma bênção disfarçada.
.
🇺🇸 You know, maybe the two of you splitting up is a blessing in disguise.
🇧🇷 Sabe, talvez a separação dos dois venha a ser uma bênção disfarçada.
.
🇺🇸 It may be a blessing in disguise for Charlie.
🇧🇷 Talvez seja um mal que vem por bem para o Charlie.
.
🇺🇸 Losing that job turned out to be a blessing in disguise for him as it forced him to plunge into business.
🇧🇷 Perder o emprego acabou sendo um mal que veio para o bem para ele, pois o forçou a mergulhar no negócio.
.
🇺🇸 Failing in his exams was a blessing in disguise, for he realized that he was not enjoying his course and decided to try out something else.
🇧🇷 A reprovação nos exames foi uma bênção disfarçada, pois percebeu que não estava gostando do curso e decidiu tentar outra coisa.
.
Agora toca o play ▶️ para praticar!

E aí, você gostou desse conteúdo?
.
Não esquece de compartilhar esse post com os amigos, ajude esse conteúdo a chegar mais longe e ajudar mais pessoas!🚀

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *