BLOG FICAR NO PE - Como se diz 'Ficar no pé de alguém' em inglês?

Como se diz ‘Ficar no pé de alguém’ em inglês?

Hi guys!🙋‍♀️

👩‍🏫 Usamos essa expressão para dizer que estamos colocando uma pressão, o tempo todo, sobre alguém, para nos certificarmos de que ele fará ou não aquilo que queremos.

Para o nosso “ficar no pé ou pegar no pé”, em inglês temos uma expressão equivalente: Breath down my neck! – Que tem o sentido de “respirar no meu cangote/pescoço”… ou “estar na minha cola”.

Não deixe de anotar no seu caderninho✍️, porque anotando você pode revisar e relembrar sempre que precisar e fixar melhor!

Vamos ao exemplos aplicados?👇👇👇

🇺🇸 The supervisor was breathing down my neck the whole day. I am exausted.
🇧🇷 O supervisor ficou no meu pé o dia todo. Estou exausto!
.
🇺🇸 Hey! Stop breathing down my neck. I just can’t take it anymore.
🇧🇷 Ei! Pare de ficar na minha cola. Eu simplesmente não suporto mais isso!
.
🇺🇸 He is always behind me. Breathing down my neck. It’s a pain.
🇧🇷 Ele está sempre atrás de mim. Pegando no meu pé. É um saco!

Para assistir essa aula no youtube, clique aqui… Vai ser muito bom você poder praticar o listening e o speaking. Bora?

O que você achou dessa dica de expressão? Me conte aqui nos comentários, e me deixe uma frase para mostrar que você aprendeu!

Para mais posts como este, clique aqui.

Não esquece de compartilhar esse post com os amigos, ajude esse conteúdo a chegar mais longe e ajudar mais pessoas!🚀

Se você ainda não me segue nas minhas redes… está perdendo um montão de conteúdos gratuitos para turbinar e destravar o seu inglês!
Bora lá?! Te espero no meu👉 Instagram.

Leave a Reply

Your email address will not be published.