BLOG DAR COM A LINGUA - Como se diz: "dar com a língua nos dentes" em inglês?

Como se diz: “dar com a língua nos dentes” em inglês?

Já aconteceu com você de, sem querer, você dar com a língua nos dentes?🤭
Tipo, falou demais, revelou um segredo, contou o que não devia…
Pois é, as vezes pode acontecer né?! Por isso temos sempre que ser cuidadosos para não falar demais 🤐 e entregar o ouro sobre uma festa surpresa por exemplo! 🙋‍♀️🤭😅
Mas e aí, como se diz: “dar com a língua nos dentes” em inglês?
👩‍🏫Em inglês temos uma expressão equivalente: ” the cat is out of the bag” ou “let the cat out of the bag”.
A tradução é algo como: “o gato está fora do saco/bolsa” ou “deixe o gato fora do saco“.
Vamos ver aplicado nas frases e toca o play para conferir e praticar:

👇👇👇
.
🇺🇸 We’ll let the cat out of the bag. Tell them the water isn’t perfect.
🇧🇷 Vamos dar com a língua nos dentes. Diga a eles que a água não é perfeita.
.
🇺🇸 I’m a black woman. The cat is out the bag.
🇧🇷 Sou uma mulher negra. Dei com a língua nos dentes.
.
🇺🇸 Man, I really screwed up. I let the cat out of the bag.
🇧🇷 Cara, eu realmente estraguei tudo. Eu dei com a língua nos dentes.
.
🇺🇸 So you know the name now. The cat is out of the bag.
🇧🇷 Então você sabe o nome agora. Falei demais.
.
🇺🇸 The cat has been out of the bag before.
🇧🇷 O segredo já tinha sido revelado antes.
.
🇺🇸 Well, the cat’s out of the bag.
🇧🇷 Bem, o segredo foi revelado.
.
🇺🇸 It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag.
🇧🇷 É segredo. Tente não dar com a língua nos dentes.
.
Bora praticar!💪 Me deixe uma frase aqui nos comentários com essa expressão.

Se você ainda não me segue nas minhas redes… está perdendo um montão de conteúdos gratuitos para bombar e destravar o seu inglês!
Bora lá?! Te espero no meu👉 Instagram e no meu canal do 👉 Youtube!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *