BLOG AFOGAR AS MAGOAS - Como se diz: "afogar as mágoas" em inglês?

Como se diz: “afogar as mágoas” em inglês?

Hey guys!🤗
Como se diz: “afogar as mágoas” em inglês?🤔
Usamos essa expressão quando queremos dizer que, nós mesmos ou alguém acaba bebendo ou comendo muito para se consolar de algo ruim que tenha acontecido.
👩‍🏫Em inglês temos uma expressão bem coerente com a nossa em português.
Dizemos: “to drink to drown the sorrows“.
.
Toca o play ▶🔊 e segue a linha:

👇👇👇
.
🇺🇸 Do you drink to drown your sorrows?
🇧🇷 Você bebe para afogar suas mágoas?
.
🇺🇸 How abaout we go drown our sorrows in some waffles?
🇧🇷 Que tal afogarmos nossas tristezas em alguns waffles?
.
🇺🇸 If you came here to drown your sorrows…
🇧🇷 Se você veio aqui para afogar suas mágoas …
.
🇺🇸 It’s time to drown our sorrows.
🇧🇷 É hora de afogar nossas tristezas.
.
🇺🇸 So I can drown my sorrows in food?
🇧🇷 Então eu posso afogar minhas mágoas em comida?
.
🇺🇸 Trying to drown my sorrows in guacamole.
🇧🇷 Tentando afogar minhas mágoas em guacamole.
.
E aí, você já conhecia essa expressão em inglês?
Me conte aqui nos comentários se ela foi novidade para você.
.
Não esquece de compartilhar esse post com os amigos, ajude esse conteúdo a chegar mais longe e ajudar mais pessoas!🚀
.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *